功夫之王的剑胆琴心 —— 李小龙妙译《我侬词》
 

  名震世界的截拳道创始人“功夫之王”李小龙不但拥有超卓的武道造诣、深厚的哲学修养,更拥有着博大的文化底蕴,和丰富细腻的内心世界。在李小龙私人图书室里,珍藏有多达2500本的各类中、英书籍,李小龙每日神游其中、精骛八极。自少年时代起,由于刻苦读书,他的双眼近视便高达500多度,以至日后在公众场合不得不带隐形眼镜;今天整理、发现的李小龙武道、哲学、书信、诗篇等各类手稿,足够出十余本厚厚的专著。可以毫不夸张地说——李小龙不但是开宗立脉的一代武术宗师,而且还是一位融通东西方文化的青年学者。

  今天的广大公众,在熟知李小龙肌肉发达、拳脚惊人、硬朗阳刚的一面的同时,往往对这位全才剑胆琴心、侠骨柔肠的另一面认识不足。其实,正象每个深受中国传统文化精髓濡染的知识分子一样,李小龙也拥有着丰富而细腻的内心和温馨隽永的情感世界。他曾经在七十年代自己的一篇随笔中,这样评价自己的妻子和家庭生活:“在我这一生中,最大的收获,我认为并不是在武道上、电影上或是电视上,而是娶得了一位外国籍的好妻子。她人很贤惠,处处都在迁就我,甚至当我工作后回到家里,她给我脱鞋子。这是非常难得的。也许有人会怀疑两个不同国籍的人在一起生活是否和洽,但我太太已经中国化了,她可以说一般应酬广东话,同时也学会烧中国菜。至于我的家庭生活,十分简单,除了工作外,假期也很少到别的地方去,多是躲在家里看书。我喜欢看武道和哲学的书籍,对于电影,看得并不多。”李小龙深爱着自己的妻子和家庭。他生前曾给妻子琳达写过不少优美的诗篇,也向美国公众译介过中国古代传诵千年的优美诗词。本文所展示的这首由元代著名才女管道升所做的《我侬词》,便是其中之一。

  李小龙胞弟李振辉先生曾是香港七十年代著名摇滚乐歌星,后移民美国,现为美国IBM公司高级电脑专家。1973年李小龙逝世后李振辉为纪念兄长,演唱、灌录精美的歌曲原声唱片大碟《怀念李小龙(民谣)》(The Ballad of Bruce lee)。这盘唱片中的歌曲,全部由李小龙、李振辉兄弟二人作词,李振辉演唱。当中也有李小龙翻译的中国古代诗词。1996年,笔者(陈琦平)旅居美国加州洛杉矶,承蒙李振辉先生慷慨签赠目前早已绝版的珍贵原声唱片大碟《怀念李小龙(民谣)》,由李小龙翻译、李振辉演唱的这首《我侬词》的英文歌曲《Parting》 便收录在其中。读后、听后令人击节赞叹李小龙的优美译笔和李振辉的深情演绎。

李振辉先生签名赠给本文
作者由他演唱的《怀念李
小龙(民谣)》唱片封面

唱片封面上李振辉给笔者
的题词:“陈琦平先生念
存:李小龙·最美好的祝
福!—李振辉赠96年”

  
  
美国“振藩截拳道核心”专职作家约翰·立托(John Little)整理,美国塔托(Tuttle Publishing)出版社1999年出版的《李小龙图书馆丛书》(The Bruce Lee Library)第六卷———《李小龙:生活的艺术家》(Bruce lee: Artist of Life)一书第116页、第四章《诗集》(Poetry) 的第4-U小节,也收录了这首李小龙所翻译的《我侬词》,并加了较为详细的注脚。有关这首《我侬词》的诞生,是中国历史上一段脍炙人口的千古佳话。真人、真事,词句优美温婉、深情款款。千百年来,不知感动过多少中国读书人。也感染了雄健豪迈的李小龙的心怀,促使他妙笔生花,用“文不甚深、言不甚俗”的流畅英文,翻译了这首词。下面,就让我们缓缓展开历史的长卷,走近《我侬词》……

  元代江南有个中国历史上大名鼎鼎的书画家,叫赵孟頫。是继苏东坡之后诗文书画无所不能的全才,他的楷书被称为“赵体”,对明清书法的影响很大。赵孟頫是宋朝开国皇帝宋太祖赵匡胤的皇太子——秦王赵德芳(就是民间传说里声名赫赫的八贤王)的后人,也是中国书画史上赫赫有名的大家;赵孟頫生于南宋末年,作为宋室王朝皇族,宋灭后他出任元朝高官,四十载平步青云。累官至翰林学士承旨(即是翰林院的主管)、封为荣禄大夫,为当朝一品,妻子管道升也被封为魏国夫人。赵孟頫谢世后元英宗追授其为魏国公。他的一生也因出仕“敌国”而蒙上了浓重的矛盾色彩。赵孟頫的妻子管道升,也是我国古代有名的才女,字仲姬。与丈夫朝夕相处,耳濡目染,使得这位慧心女子仪雅好书画,尤其擅画竹,其笔下之竹,劲挺有骨兼具秀丽之姿,在当时即颇有声名,为赵氏书画世家有增添了一位不容后人忽视的女性艺术家。著有《墨竹谱》传世,对后人学画竹大有裨益。赵孟頫官运亨通,一朝得志,年近五十了却慕恋年轻漂亮的女孩儿,当时名士纳妾成风,赵孟頫也不甘寂寞想纳妾。他不好意思直接向妻子明说,可文人有文人的办法,他作了首曲子给妻子示意:“我学士,尔夫人。岂不闻:陶学士有桃叶、桃根,苏学士有朝云、暮云。我便多娶几个吴姬、越女,也无过分,你年纪已过四旬,只管占住玉堂春。”

  赵孟頫的意思是说,我为学士,你是夫人。你没听说陶谷先生娶了桃叶、桃根两个小妾,苏轼先生也有朝云、暮云两个小妾。我便多娶几个姬妾,也不过分,你年纪已经40多岁了,只管占住正房元配的位子就行了。
 

  妻子管道升看了之后,便写了一首《我侬词》给夫君——————“你侬我侬,忒煞情多;情多处,热如火;把一块泥,捻一个你,塑一个我,将咱两个一齐打破,用水调和;再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我;我与你生同一个衾,死同一个椁。”寥寥的七十余字,使早年耳鬓厮磨、迩来夫妻情浓,似随着喃喃吴语,跃然纸上。令人读来,不免怦然心动。赵孟頫看到夫人的词写得如此情深意重,深受感动,遂打消了纳妾的念头,夫妻和好如初,相携白首。此成佳话。

赵孟頫 (元代)《鹊华秋色图》真迹

  
  
2002年11月24日下午,香港特区龙迷约70人左右在港举行聚会,纪念小龙62岁诞辰(11月27日),气氛愉快而融洽。在历时3个多小时的聚会行将结束时,香港电台的直播节目,很应景地传来了这首收录在李振辉先生当年演唱的《怀念李小龙(民谣)》唱片大碟里的《我侬词》,并以古筝陪伴朗诵,别具气氛——现时听来,词中意,更深刻……

PARTING (李小龙 译)

Who knows when meeting shall ever be.
It might be for years or
It might be forever.

Let us then take a lump of clay,
Wet it, pat it,
And make an image of you

And an image of me.
Then smash them, crash them,
And, with a little water,
Knead them together.

And out of the clay we'll remake
An image of you, and an image of me.
Thus in my clay, there's a little of you,
And in your clay, there's a little of me.

And nothing will ever set us apart.

Living, we'll be forever in each other's heart,
And dead, we'll be buried together.

本文摘自网站“猛龙在线”   文章作者:陈琦平

  

推荐给朋友】  【关闭本窗口